Как-будто ты эту тему не видел, да?
http://rpgmaker.su/f11/ресурсы-для-rpg-maker-mv-2743/
Вид для печати
Как-будто ты эту тему не видел, да?
http://rpgmaker.su/f11/ресурсы-для-rpg-maker-mv-2743/
Учителям иностранных языков платят, чтобы ты, неуч эдакий, выучил хоть еще один кроме русского. У тебя английского не было? Какой был вместо него?
А разработчики вообще не обязаны делать локализацию на тот или иной язык. Тут уже от издателя зависит. Он даст отмашку - будет перевод.
А они вообще нанимали переводчиков, интересно? Ощущение такое, что перевод делался гуглтранслейтом с английского, а то и с японского. Я, когда гуглом перевожу японские сайты, выдают похожую галиматью.Цитата:
Могли бы нанять нормальных переводчиков, а не делать все тяп ляп, в конце концов это официальный продукт за который платят деньги.
Я рекомендую тебе ознакомиться с двумя не связанными друг с другом вещами:
1) как российские власти переводят с русского на английский (а власти РФ повыше статусом будут, чем Энтербрейн), поискать в открытых документах стоимость подобных переводов (в сети есть, а у Шалтая-Болтая прям до точных цирф и имен)
2) как американские телевизионщики используют свои знания русского и, например, китайского в сериалах, которые они снимают и в которых уаствуют персонажи из России и Китая. (А американские телевизионщики тоже выше статусом, чем те ребята, о которых мы говорим), поискать стоимость услуг их переводчиков.
А потом задуматься.