По сути тогда весь язык - штамп. "Яркие звезды"... а какими они могут еще быть? Тусклыми или яркими. "Чешуя как золото/медь"... а если чешуя действительно как золото, как быть? Типа вот так что ли: чешуя этой рептилии имеет металлический блеск желтого, иногда с примесью оранжевого, цвета в зависимости от того, с какой стороны бархана она живет... И что такого в слове "смеркалось"? И чем плох "благородный воин"? А "голубые глаза" кому не угодили? Видимо только тому, у кого они не голубые. Или вот "ветер дул"... что, каждый раз рассказывать о барах, изобарах, не одинаковом давлении и связанным с ним перемещении воздушной массы? О циклонах обязательно упомянуть...
По-моему, это никакие не штампы, а наиболее удачные, образные и потому укоренившиеся в языке сочетания слов. Я думаю, в английском, где фраза строится строго линейно, таких штампов куда больше. Судя по их песням, кроме "май беби, дарлинг" и "ай лав ю" американец больше сказать любимой ничего не может. Ну, нечего ему больше сказать. И штампами это почему-то не называется. Да еще заставляют всех это дерьмо убогое учить.






Ответить с цитированием

Социальные закладки