Не понял, что речь не о том, гомен.
Старые мейкеры брали системный шрифт (MS Mincho и MS Gothic по умолчанию). Переводчики, видимо, меняли на что-то системное, у чего по стечению обстоятельств оказывался русский? У такого подхода проблема с некоторыми шрифтами и настройками, потому в новом варианте от Черри шрифт приложен к самому мейкеру. А тут уже надо нарочно добавлять поддержку.
Вот, в Burial Barry есть книга со словами стиха, строчка — слова, строчка — перевод. Ну, в Burial Barry там слова на английском, а вот захотели бы они добавить таким же образмом стих на монгольском — они бы так уже не смогли. А с уникодом можно.
Или вот, подпись на одном языке, а потом снизу транскрипция:
Опять-таки, захотели бы вставить подпись на другом языке, например, французское имя с диакритикой, — не смогли бы.
Социальные закладки