Для 2003 уже есть такое от RPG Advocate. Поэтому если участники будут использовать перевод от RPG Advocate, то всем нормально. Он и так на 100% соответствует оригинальному японскому и официальному английскому.
А вот если участники будут использовать перевод от KVlad’а, то тогда нужно адаптировать, да. Почему вопрос:
Кто-то сейчас использует перевод RM 2003 от KVlad’а?
Если что, перевод RPG Advocate можно скачать в файловом архиве. http://rpgmaker.su/downloads/движки/22-rpg-maker-2003-a — главное устанавливать только rm2k3-install.exe (он установит сразу и мейкер, и RTP от RPG Advocate), и ни в коем случае не устанавливать RTP2003.EXE (он установит совсем другое RTP, от KVlad’а). Да, вот такая засада у нас лежит в файловом архиве.![]()
Последний раз редактировалось Deme; 25.05.2017 в 20:13.
«quī legis ista, tuam reprehendō, sī mea laudās // omnia, stultitiam; / sī nihil, invidiam» (Jōhannis Audoenī)
'Ты, кто читает это: я порицаю, если ты хвалишь у меня // всё, твою глупость; / если ничего — твою злобу.' (Джон Оуэн)
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
Социальные закладки