Перевод добрался до 27 главы включительно. Все как обычно - качайте и не забывайте перекидывать сейвы.
Кроме этого было доработано меню информации о статах врага в битве - цвет каждого Элемента теперь указан рядом с показателем сопротивляемости, а эффекты статуса получили более подробные описания, дабы не создавать путаницы.
Перевод заканчивается сразу после начала 28 главы.
28 и 29 глава готовы, и таким образом перевод наконец-то добрался до половины игры. Никаких особых изменений (не считая переименовывания секции ФЕСК в секцию FESC) не было, так что все как обычно - перекидываем сейвы (ну или апдейтим) и гамаем.
Перевод заканчивается на начале спасательной миссии в Дармштадте в 30 главе.
Эпизоды 32 и 33 готовы. До конца данного чаптера осталось два эпизода, после которых мы планируем провести умеренную ревизию игрового лора. Ревизия будет заключаться по большей части в корректировке некоторых внутренних терминов (в основном, связанных с душами), так что никаких глобальных и сюжетных изменений не ожидается. В любом случае, все фиксы будут указаны в апдейте.
А пока что все как обычно - патчим (либо перекидываем сейвы) и гамаем.
Эпизоды 34 и 35 завершены, как завершен и предпоследний чаптер. Мы потихоньку выходим на финишную прямую, но перед этим, как и говорилось в предыдущем апдейте, будет произведена небольшая ревизия.
А пока что - наслаждайтесь!
p.s: приносим извинения за некоторые чрезмерно вылезающие за пределы плашек названия атак. Я все еще побаиваюсь лезть в скрипты, но очень постараюсь исправить положение к финальному релизу.
Я вдруг вспомнил что я в это играл в свое время. Как и в большинство игр которые постили на GamingW и RPG-Atelier.
Надо помимо Dhux's Scar и это тоже вкачать в твоей версии.
Щас конечно это такой же раритет как Final Fantasy 0, Legend of Philosopher's Stone, Seeker of the Sun, Beloved Rapt... ах да, забыл что автор там весь пиксель арт переделал и оно проект мечты который он все закончить пытается )
Forever's End я не советую, нудятина.
Гость - Так! Мы отошли от темы! Ваши предложения, кого нужно забанить, чтобы не было срачей и тралей?
Kerloeda - сосало завали, не с тобой говорю, ты уже показал какой ты собеседник.
Алюка - «Нам насрать на низшие существа!» — раздался пронзительный голос со стороны параши.
Но пацаны, как всегда, не обратили внимания на это визгливое кукареканье.
Доктор СИД - же в который раз захожу на форум и вижу одну флудоту, срачи, троллоту жирности 100%, бессмысленные или идиотские темы, и безыгорье. Всё в говне, всё засрали, черт вас дери!
Я вдруг вспомнил что я в это играл в свое время. Как и в большинство игр которые постили на GamingW и RPG-Atelier.
Надо помимо Dhux's Scar и это тоже вкачать в твоей версии.
Щас конечно это такой же раритет как Final Fantasy 0, Legend of Philosopher's Stone, Seeker of the Sun, Beloved Rapt... ах да, забыл что автор там весь пиксель арт переделал и оно проект мечты который он все закончить пытается )
Forever's End я не советую, нудятина.
Качай, но учти, что терминология будет правиться. Впрочем, на сам сюжет это почти не повлияет, так что до нынешнего эпизода все должно быть вполне связно и играбельно.
А если из игр - не считая Towelket, я в последнее время заинтересовался вот этим: http://zenosoft.co/?q=node/17
На днях планирую начать (жаль, что не 2000/2003, не получится комфортно погамать на сон грядущий).
Как было обещано, мы начали проводить ревизию игры и фиксить некоторые игровые термины. Все это, конечно, займет время (игра-то немаленькая!), но лучше поздно, чем никогда.
СпойлерСписок изменений на данный момент::
*"сера-люди" получили более сокращенное название "сера", дабы избавить от множественных неповоротливых словесных конструкций (хотя мне все еще так и не удалось придумать достойной замены, позволящей различать понятия типа "humans" и "people", поэтому тут остается надеяться лишь на понимание игрока);
*исходя из предыдущего, СДДС теперь означает "Синдром дефективности детей сера";
*Секция FESC была переименована в СФеСК (Сад Феззита: секция слонирования);
*"Серафическая Лазурь/Лазурный Серафим" было решено переименовать обратно в "Seraphic Blue", поскольку, вследствие слишком размытого определения данного термина, я решил оставить его как есть - тем более, что на японском он также написан катаканой и посему является именем собственным. Можете бросать в меня камни, но я считаю, что это - наилучшее решение;
*Хаузен вместо Спасителя Феззита стал Спасителем Феззит. Виргиния вместе Искусственной Валькирии стала Фальшивой Валькирией.
Внимание! На деле была переведен также и 38 эпизод, но он еще не тестился, посему если будете продвигаться дальше - имейте это в виду.
Кроме того, в самом низу файла "Прочти меня" появилась секция с решением пазлов игры. Поэтому если кто сдался, либо не уверен в собственных силах, - ответы будут лежать там.
Были переведены главы до 40 включительно + половина 41 главы, которая вполне проходима и сохраняема (перевод заканчивается перед походом на Холм Дисастии, поэтому просто сохраняйтесь в Минерве после всех долгих катсцен). Никаких особых изменений на сей раз не было.
Приятной игры!
p.s: в текстовом файле, идущем с игрой, появился раздел багов. Так что если вы вдруг заметили что-то неладное - в первую очередь загляните туда.
Итак, эпизоды 41 и 42 переведены. Геймплея в них совсем немного (а точнее, практически нет вовсе), но финальный и довольно жесткий данж уже на подходе, поэтому готовьтесь и мужайтесь.
Следующий апдейт будет включать в себя оба последних эпизода + весь переведенный глоссарий. Повторное тестирование + фиксерство будет проведено уже после этого, и таким образом до полного завершения перевода предположительно осталось еще два апдейта.
Социальные закладки