Показано с 1 по 10 из 23

Тема: Перевод RPG Maker MV

Комбинированный просмотр

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Познающий Аватар для Cvrtis
    Информация о пользователе
    Регистрация
    13.08.2013
    Сообщений
    305
    Записей в дневнике
    14
    Репутация: 14 Добавить или отнять репутацию

    По умолчанию Частные вопросы (обновлено 16.07.2016)

    Список вопросов:

    04.04.2016:
    Спойлер :

    1. Определение "Характеристика". Требуются синонимы, так как слово достаточно длинное. Возможно "Параметр". Однако опрделение "Параметр" может вызвать путаницу, так как "параметров" в программе много и разных.

    2. Определение "Внедрение". Требуется описание процесса: что происходит с проектом, при выполнении данной команды. Требуются синонимы типа "Компиляция", "Экспорт", другие варианты.
    В Асе было "Архивирование" - процесс сжатия проекта в один файл. Здесь данное определение не подходит, так как одновременно ещё происходит и порт на друие платформы.

    3. Определение "Дистрибутив". Требуются синонимы. Слово употребляется при "Внедрении" проекта - сохранении его сжатых файлов. Дистрибутив - содержимое папки с готовой игрой, если совсем грубо.

    4. Определения "ВКЛ" и "ОТКЛ".
    Включение переключателей и некоторых функций - ВКЛ.
    Отключение переключателей и некоторых функций - ОТКЛ.
    ВЫКЛ не применяется по причине схожести с ВКЛ, даже если это и не создавало путаницы прежде.

    5. Определения "Движение", "Шаг", "Перемещение".
    "Движение" подразумевает: а) анимацию объекта при перемещении на карте, б) графику движения объекта, а именно сам графический файл объекта (или набор) из папки "characters".
    "Графический файл движения объекта" - файл с графикой движения ОДНОГО объекта (обозначается симолом $ перед названием файла; например: "$Gate.png").
    "Графический файл набора движений объектов" - файл с графикой движения НЕСКОЛЬКИХ объектов (по умолчанию набор вмещает графику движения восьми объектов).
    "Объект" - персонаж (пример: герой, НПС, враг), либо предмет (пример: сундук, фонарь), либо явление (пример: свет, дым, вода), которые могут иметь или не иметь разные варианты движения.
    "Шаг" подразумевает: а) смещение объекта на один тайл в любую сторону, б) ОДНУ строку в графике движения объекта (например: один шаг в графическом файле движения объекта - занимает одну строку в три кадра)
    "Кадр" - одна из нескольких картинок, которые составляют графику движения объекта (пример: по умолчанию в графике движения героев - двенадцать кадров, по три кадра на каждый шаг).
    "Перемещение" подразумевает: сдвиг/смещение объекта в любую сторону на любое количество тайлов.
    "Тайл" - в данном случае: один из элементов сетки, на которых размещаются, либо по которым перемещаются объекты; один тайл равен 48рх и расстоянию в один шаг (пример: "сместить карту влево на три тайла"="сдвинуть карту влево на 144рх", либо "подвинуть героя вверх на два тайла"="переместить героя вверх на два шага").


    12.04.2016:
    1. Сначала будут, скорее, не вопросы, а просто варианты перевода и аргументация, почему так.

    SV - "БВ"
    Side-view ("сторона-вид") - "Боковой вид"
    Battler (букв. «образ/вид объекта в режиме боя», не переводится, транскрибируется) - "Батлер"

    Front Hair - "Чёлка"
    Rear Hair - "Причёска" (Понятно, что «Чёлка» - это тоже часть причёски, однако «Волосы (вид сзади)" - звучит уродливо. Во-вторых, причёска может использоваться и без чёлки.)

    Boat - "Озеро/Река или Мелководье"
    Ship - "Море/Океан"
    Airship - "Воздух"
    За принцип взято не изображение картинок по умолчанию (которая может быть абсолютно любой, например, Самолёт), а область по которой может перемещается не наземный транспорт.


    2. Вопросы
    База данных - Термины:
    To Title - "Титульный экран"
    Или нужны варианты. Дословно: для выхода на титульный экран нажимается кнопка [поле ввода названия кнопки]. Максимум 14 символов с пробелами.

    База данных - анимация:
    Batch - "Комплект\ Группа".
    Требуются варианты. Все паттерны, которые находятся в окне просмотра (База данных - Анимация).

    Tween (обновлено 16.07.2016) - "Заполнить\Автоматически\П омежуточные".
    "Автоматически выставляет промежуточные паттерны между двумя паттернами, предварительно установленными в разных кадрах. Количество кадров в анимации должно быть не менее трёх."
    Требуется подобрать название для кнопки: либо одно длинное слово, либо два коротких. Тот набор слов который пришёл мне в голову - мне не нравится.


    Найдено и определено.
    [s]Теорически - ответы програгммы на сохранение или загрузку файлов:
    Choose Directory - (выбрать местоположение) Вариант перевода отсутсвует.
    Location is empty - (расположение пусто) Вариант перевода отсутсвует.
    Path name is too long - (имя пути слишком длинное) Вариант перевода отсутствует
    (возможно, "Путь соханения файлов слишком длинное").
    Требуются варианты. Требуются либо скрины, либо описание процесса, который может вызвать данные сообщения. Как в других программах выглядит текст в данных ситуациях?[/s]

    Главное меню - Файл - "Внедрение":
    Package - Дистрибутив - Пакет файлов игры?
    Например:
    Creates a package for Windows. - "Создает пакет файлов [игры] для Windows."
    Target platform of the distribution package. - "Выберите платформу для создания пакета файлов [игры]."
    Location to create the package folder. - "Место сохранения пакета файлов игры."

    База данных - Умения/Навыки - Эффекты - 1-я вкладка - Восстановить HP\MP:

    Restores HP. Specify either a percentage of max HP or a set value, or both. In the case of items, the multiplier of the [Pharmacology] sp-parameter is applied. -
    "Восстанавливает HP. Укажите процент от "макс. HP", фиксированное число, либо оба параметра. Для вещей также учитывается множитель спец-характеристики [Фармакология]."
    Второе предложение - суть не ясна. Что происходит с этим множителем? Он всегда по умолчанию добавляется (или вычитывается) к указанной выше величине? Или это совет, что есть другой способ влиять на восстановление?
    Требуется объяснение.

    База данных - Умения/Навыки - Эффекты - 2-я вкладка - Добавить состояние:
    Adds the specified state. Specifying a value over 100% enables success at a rate higher than the target's original effectiveness.
    "Добавляет указанное состояние. Значение больше 100 % обеспечивает более высокий шанс успеха, чем оригинальная эффективность." (Arnon)
    Вариант перевода:
    "Добавляет указанное состояние. Значение выше 100% даёт больше шансов на срабатывание данного состояния, нежели то же значение этого состояния в его персональных настройках (База данных - Состояния)."
    Требуется подтверждение либо, если неверно, объяснение.

    Ивент - Переменные - Данные игры - предмет:
    Uses the number of the specified item in the party's inventory.
    "Проверяет\Определяет наличие указанного предмета в инвентаре."
    Уточнение , что система использует именно номер строки предмета (а не название) и всячески им манипулирует.
    Требуется подтверждение или, если неверное, объяснение.


    3. Если у кого есть версии, где это такое
    Генератор - Окошко справа, где выбирается цвет для элементов спрайта и фейса (НО НЕ ФАКТ, что именно там):
    Hair Clip Color - Цвет заколки
    Расположение: не найдено

    Mesh Color - Цвет сетки
    Расположение: не найдено. Что за сетка?



    Утверждено
    Определения, другие спорные моменты, файлы, которые согласованы с участниками перевода. Однако в любом случае (при появлении новой идеи, либо нового участника) содержимое блока можно снова перенести в обсуждения.

    Определение "Внедрение" - "Экспорт"
    Последний раз редактировалось Cvrtis; 16.07.2016 в 15:32.

  2. #2
    Бывалый Аватар для Alexandr_7
    Информация о пользователе
    Регистрация
    09.08.2015
    Адрес
    пос Октяборьский
    Сообщений
    968
    Репутация: 13 Добавить или отнять репутацию

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Cvrtis Посмотреть сообщение
    Список вопросов:...
    2. Определение "Внедрение". Требуется описание процесса: что происходит с проектом, при выполнении данной команды. Требуются синонимы типа "Компиляция", "Экспорт", другие варианты.
    В Асе было "Архивирование" - процесс сжатия проекта в один файл. Здесь данное определение не подходит, так как одновременно ещё происходит и порт на друие платформы.
    ...
    Ну Компиляция тоже не подходит. Никакой там компиляции нет. Чисто сборка пролэкта под ту или иную платформу. К примеру компиляция под андройд делается сторонними программами а компиляция под Веб так вовсе не компиляция. Единственное что компиляция под виндовс но и этого нет. Экзешник для игр один на все игры и он скорее всего где то в папке лежит или в файле. Так что компиляция однозначно не подходит. Сборка проекта больше подходит. Ну и Экспорт тоже.

  3. #3
    Познающий Аватар для Cvrtis
    Информация о пользователе
    Регистрация
    13.08.2013
    Сообщений
    305
    Записей в дневнике
    14
    Репутация: 14 Добавить или отнять репутацию

    По умолчанию

    Частные вопросы обновлены.

    Насчёт Общих вопросов. Статистика: 6 скачавших. Если народ думает, что эти тридцать страниц рассчитаны на месяц, то он глубоко заблуждается. Но следующей партии не будет, пока я не получу фидбек от предыдущей. То есть, если перевод тормозится, то исключительно не по моей вине.

    Цитата Сообщение от Alexandr_7 Посмотреть сообщение
    Ну Компиляция тоже не подходит. Никакой там компиляции нет. Чисто сборка пролэкта под ту или иную платформу. К примеру компиляция под андройд делается сторонними программами а компиляция под Веб так вовсе не компиляция. Единственное что компиляция под виндовс но и этого нет. Экзешник для игр один на все игры и он скорее всего где то в папке лежит или в файле. Так что компиляция однозначно не подходит. Сборка проекта больше подходит. Ну и Экспорт тоже.
    "Сборка проекта" - очень нравится. К сожалению, оно как команда не проходит ("Собрать проект"). Понятно, тогда возьмём "классику" "Экспорт") Просто хотелось что-то более конкретное.

  4. #4
    Маститый Аватар для Yuryol
    Информация о пользователе
    Регистрация
    06.03.2014
    Адрес
    Красноярск
    Сообщений
    1,420
    Записей в дневнике
    44
    Репутация: 60 Добавить или отнять репутацию

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Cvrtis Посмотреть сообщение
    Насчёт Общих вопросов. Статистика: 6 скачавших. Если народ думает, что эти тридцать страниц рассчитаны на месяц, то он глубоко заблуждается. Но следующей партии не будет, пока я не получу фидбек от предыдущей. То есть, если перевод тормозится, то исключительно не по моей вине.
    Боже,да хватит уже ныть/жаловаться/оправдываться.
    В каждом комменте из раза в раз

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Перевод RPG Maker MV